Kejadian 15:13
Konteks15:13 Then the Lord said to Abram, “Know for certain 1 that your descendants will be strangers 2 in a foreign country. 3 They will be enslaved and oppressed 4 for four hundred years.
Kejadian 17:8
Konteks17:8 I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing 5 – to you and your descendants after you as a permanent 6 possession. I will be their God.”
Kejadian 23:4
Konteks23:4 “I am a temporary settler 7 among you. Grant 8 me ownership 9 of a burial site among you so that I may 10 bury my dead.” 11
Kejadian 26:3
Konteks26:3 Stay 12 in this land. Then I will be with you and will bless you, 13 for I will give all these lands to you and to your descendants, 14 and I will fulfill 15 the solemn promise I made 16 to your father Abraham.
[15:13] 1 tn The Hebrew construction is emphatic, with the Qal infinitive absolute followed by the imperfect from יָדַע (yada’, “know”). The imperfect here has an obligatory or imperatival force.
[15:13] 2 tn The Hebrew word גֵּר (ger, “sojourner, stranger”) is related to the verb גּוּר (gur, “to sojourn, to stay for awhile”). Abram’s descendants will stay in a land as resident aliens without rights of citizenship.
[15:13] 3 tn Heb “in a land not theirs.”
[15:13] 4 tn Heb “and they will serve them and they will oppress them.” The verb עִנּוּ, (’innu, a Piel form from עָנָה, ’anah, “to afflict, to oppress, to treat harshly”), is used in Exod 1:11 to describe the oppression of the Israelites in Egypt.
[17:8] 5 tn The verbal root is גּוּר (gur, “to sojourn, to reside temporarily,” i.e., as a resident alien). It is the land in which Abram resides, but does not yet possess as his very own.
[17:8] 6 tn Or “as an eternal.”
[23:4] 7 tn Heb “a resident alien and a settler.”
[23:4] 8 tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.
[23:4] 10 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.
[23:4] 11 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
[26:3] 12 tn The Hebrew verb גּוּר (gur) means “to live temporarily without ownership of land.” Abraham’s family will not actually possess the land of Canaan until the Israelite conquest hundreds of years later.
[26:3] 13 tn After the imperative “stay” the two prefixed verb forms with prefixed conjunction here indicate consequence.
[26:3] sn I will be with you and I will bless you. The promise of divine presence is a promise to intervene to protect and to bless.
[26:3] 14 tn The Hebrew term זֶרַע (zera’) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
[26:3] sn To you and to your descendants. The Abrahamic blessing will pass to Isaac. Everything included in that blessing will now belong to the son, and in turn will be passed on to his sons. But there is a contingency involved: If they are to enjoy the full blessings, they will have to obey the word of the
[26:3] 15 tn The Hiphil stem of the verb קוּם (qum) here means “to fulfill, to bring to realization.” For other examples of this use of this verb form, see Lev 26:9; Num 23:19; Deut 8:18; 9:5; 1 Sam 1:23; 1 Kgs 6:12; Jer 11:5.
[26:3] 16 tn Heb “the oath which I swore.”
[26:3] sn The solemn promise I made. See Gen 15:18-20; 22:16-18.